六合彩-香港六合彩的生肖号是那些_百家乐又称什么_夜明珠全讯网一ymzo2下载(中国)·官方网站

學術預告 首頁  >  學術科研  >  學術預告  >  正文

學術預告-自譯中的變譯—以《小評論:林語堂雙語文集》為個案
作者:     日期:2017-05-24     來源:    

講座主題:自譯中的變譯—以《小評論:林語堂雙語文集》為個案

專家姓名:卞建華

工作單位:青島大學

講座時間:2017.5.28 下午14:30

講座地點:外國語學院337

主辦單位:煙臺大學外國語學院

內容摘要:

功能主義目的論以及變譯理論對“翻譯”的理解啟發我們重新審視林語堂的作品自譯現象。本講座以《小評論:林語堂雙語文集》為個案,對翻譯的忠實性及創造性予以重新思考。研究發現:林語堂在自譯中,并未拘泥于原文結構和行文模式,而是針對原文與譯文不同的預期讀者,采用變譯方法,用目的語對原文進行二次闡述。我們認為,從林語堂的自譯效果看,“忠實性”與 “創造性”可以并行不悖,忠實是再創造的基礎,再創造是忠實的表現手段。

主講人介紹:

卞建華,翻譯學博士、教授、碩士研究生導師。現任青島大學外語學院院長;青島大學學術委員會委員、青島大學學位委員會委員;青島大學教師評價專門委員會委員。研究方向:中西翻譯理論、中國文化海外傳播策略、翻譯教學。現主要從事功能主義翻譯目的論與英漢翻譯個案研究;林語堂文化傳承策略研究和翻譯碩士(MTI)教學研究等。

在线棋牌游戏| 网上的百家乐怎么才能| 大发888线上娱乐城| 二八杠玩法| 真人百家乐官网赌博技巧| 百家乐官网是娱乐场| 百家乐庄闲庄庄闲| 百家乐官网软件购买| 百家乐庄闲的比例| 博E百百家乐官网现金网| 百家乐官网平注法到6| 战神娱乐| 百家乐官网的最佳玩| 大发888手机版下载安| 大发百家乐官网的玩法技巧和规则 | 现金网开户| 网络百家乐官网诈骗| 大发888娱乐城安装| 澳门百家乐园游戏| 百家乐官网平台下载| 挖掘百家乐赢钱秘籍| 百家乐官网园游戏庄闲| 威尼斯人娱乐城网址多少| 台州星空棋牌下载| 百家乐tt赌场娱乐网规则| 潘多拉百家乐官网的玩法技巧和规则 | 百家乐官网专业豪华版| 博彩娱乐网| 二八杠视频| 百家乐榄梯打法| 百家乐官网赌场技巧网| 蓬溪县| 澳门百家乐职业赌客| 九龙县| 娱乐城网| 大发888游戏下载平台| 金沙百家乐的玩法技巧和规则| 澳门百家乐官网走势图怎么看| 云顶国际| 娱乐城图片| 大发888娱乐城pt|